叶听松略作沉吟,这个提议本身有战略价值。他颔首道:“William的建议很有建设性。松本株式会社的实力我们也有所耳闻。引入他们,对项目前景是利好。” 他话锋一转,提出了现实的障碍:“不过,松本的团队主要使用日语沟通。如果要进行三方深入商谈,语言是个问题。我们这边需要时间安排专业的日语翻译,或者,需要等松本方面带翻译过来。”
会议室里出现了短暂的停顿。引入新伙伴意味着更复杂的谈判和可能的延期。刘助理等人交换着眼神,评估着这个变数。
就在这时,一个清冷而清晰的声音响起,打破了沉默。
“Mr. Blackwood, Mr. Ye.” 冷照野抬起头,目光平稳地落在William身上,仿佛只是在陈述一个客观事实,If the schedule permits and no one objects, I could double as the Japanese interpreter."(如果会议安排允许,并且各位不介意,我可以兼任日语翻译。)她顿了顿,补充道,语气依然保持着职业性的平稳,但语速似乎比平时快了一丝丝, "To ensure the smooth communication with our potential Japanese partner, Id like to mention my qualifications: I hold the JLPT N1 certification and the CATTI Level 2 Interpretation certificate. Additionally, I have extensive experience in simultaneous interpretation for multi-party business negotiations and am well-equipped to handle technical discussions."(我持有日语N1证书,catti日语二级口译证书。并且有多次为三方商务谈判担任同传的经验,能够处理技术性内容。)
此言一出,所有人的目光瞬间聚焦在她身上。
叶听松的瞳孔几不可查地收缩了一下,捏着钢笔的手指微微收紧。他看向冷照野,眼神复杂,有探究,有惊讶,或许还有一丝被强行压下的、与商务无关的情绪波澜。她竟然还精通日语?这一年……她究竟经历了什么?更重要的是,她主动提出担任翻译,是纯粹出于职业素养,还是……另有所图?
William则露出了惊喜的笑容,他显然对这位得力翻译的“全能”感到非常满意:“Wonderful! 冷小姐,你总是给我惊喜!这简直太棒了!叶先生,你看?” 他兴奋地转向叶听松,等待他的决定。
刘助理和其他中方成员也面露惊讶和一丝钦佩,看向冷照野的目光多了几分重视。能流利切换中英日,还能处理复杂技术谈判的同传,这绝对是顶尖人才。
压力瞬间来到了叶听松这边。他需要立刻做出决定:是接受这位“故人”的主动请缨,让这场本就充满微妙张力的谈判变得更加复杂?还是坚持寻找第三方翻译,冒着项目延期的风险?
叶听松的视线在冷照野平静无波的脸庞上停留了两秒,那平静下似乎隐藏着深潭。他最终缓缓开口,声音听不出喜怒:“既然冷小姐有信心胜任,并且William先生认可,那当然可以。这样效率最高。” “效率最高”四个字,他说得格外清晰,像是在说服自己,也像是在给这个决定定下一个纯粹商务的基调。
冷照野微微颔首,脸上依旧没有任何多余的表情:“谢谢叶总信任。我会确保沟通准确无误。” 说完,她便重新低下头,在笔记本上快速记录着什么,仿佛刚才只是解决了一个微不足道的技术问题。只有细心观察,才能发现她握着笔的指尖,似乎比刚才更用力了些。
会议继续,但空气中的弦,无形中绷得更紧了。
历经数小时紧张而缜密的三方会谈,项目框架终于在各方的反复磋商与权衡下达成共识。随着最后一份文件被轻轻合上,会议室里紧绷的空气仿佛瞬间松弛下来,取而代之的是一种如释重负的疲惫感和初成的合作喜悦。
William Blackwood 第一个站起身,脸上洋溢着毫不掩饰的兴奋与赞叹。他绕过宽大的会议桌,径直走到正在默默整理同传设备的冷照野面前,双手激动地挥舞着,用他那标志性的、略带夸张的语调大声称赞:
“冷小姐!Amazing! Absolutely brilliant!”(太棒了!绝对精彩!)他切换回他那生硬但热情的中文,试图更直接地表达钦佩,“整整两个小时!三国语言!像……像弹钢琴一样自由切换!你真的是‘厉嗨’(厉害)!太‘厉嗨’了!”(他努力模仿着发音,虽然“害”字依旧发成了“嗨”,但那份由衷的赞赏清晰无比。)